العودة   منتديات فيلمى > >

تعلم التركية مع مسلسل حريم السلطان 2

دار هذا الحديث بين الثلاثي السلطانة هيام وابنها الأمير محمد وإبنتها السلطانة مريم (ميهريماه) نترككم مع الحديث المصور ثم الترجمة الحرفية والآن مع الترجمة:

Smile تعلم التركية مع مسلسل حريم السلطان 2
بواسطة Hitler

دار هذا الحديث بين الثلاثي السلطانة هيام وابنها الأمير محمد وإبنتها السلطانة مريم (ميهريماه)
نترككم مع الحديث المصور ثم الترجمة الحرفية














والآن مع الترجمة:

مريم: أمي، أمرائي. ليلة سعيدة
هيام: مريم، ليلة سعيدة. تعالِ وإجلسِ
مريم: ماذا حدث في موضوع نوربهار؟ هل فكرت؟
محمد: ليس وقته الآن
هيام: فيما تتحدثون؟
مريم: لا شئ!


والآن مع الترجمة التفصيلية:

Validem (واليدَم): أمي (الكلمة عبارة عن مقطعين Valide+m أم + ضمير الملكية) وكلمة Valide أو والدة هي كلمة عربية إستخدمها العثمانيون وقد إستخدموها جنباً إلى جنب مع الكلمة التركية Anne (أنَّه) وتحمل نفس المعنى

Şehzadelerim (شاهزاده-لريم): أمرائي (الكلمة عبارة عن ثلاث مقاطع
Şehzade+ler+im وهي أمير Şehzade
صيغة الجمع ler وضمير الملكية im
)

Hayırlı geceler (هايرلى غجه-لر): وهي كلمة عثمانية معناها ليلة سعيدة أو ميمونه وقد أستبدلت كلمة Hayırlı (خيرلى) العثمانية ذات الأصل العربي والتي معناها خير أو سعيدبالكلمة التركية iyi (إيي) والتي معناها جيد

gel (جَل): تعال
otur (اوتور): إجلس
mesele (مساله): موضوع/مشكلة/مسأله
?ne oldu (نِه اولضو؟): ماذا حدث؟
şimdi (شيمدي): الآن
değil (دَيِيل): ليس
?Ne (نِه؟): ما/ماذا؟
konuşuyorsunuz (قونوشويورسونوز): تتحدثون وهو تصريف فعل (konuşmak يتحدث)

siz (سيز): أنتم
hiç (هيتش): لاشئ/لا/ليس/أى

وإلى اللقاء في أحاديث مصورة أخرى من مسلسل حريم السلطان









تعلم التركية مع مسلسل حريم السلطان 2
Smile تعلم التركية مع مسلسل حريم السلطان 2
بواسطة Hitler

دار هذا الحديث بين الثلاثي السلطانة هيام وابنها الأمير محمد وإبنتها السلطانة مريم (ميهريماه)
نترككم مع الحديث المصور ثم الترجمة الحرفية














والآن مع الترجمة:

مريم: أمي، أمرائي. ليلة سعيدة
هيام: مريم، ليلة سعيدة. تعالِ وإجلسِ
مريم: ماذا حدث في موضوع نوربهار؟ هل فكرت؟
محمد: ليس وقته الآن
هيام: فيما تتحدثون؟
مريم: لا شئ!


والآن مع الترجمة التفصيلية:

Validem (واليدَم): أمي (الكلمة عبارة عن مقطعين Valide+m أم + ضمير الملكية) وكلمة Valide أو والدة هي كلمة عربية إستخدمها العثمانيون وقد إستخدموها جنباً إلى جنب مع الكلمة التركية Anne (أنَّه) وتحمل نفس المعنى

Şehzadelerim (شاهزاده-لريم): أمرائي (الكلمة عبارة عن ثلاث مقاطع
Şehzade+ler+im وهي أمير Şehzade
صيغة الجمع ler وضمير الملكية im
)

Hayırlı geceler (هايرلى غجه-لر): وهي كلمة عثمانية معناها ليلة سعيدة أو ميمونه وقد أستبدلت كلمة Hayırlı (خيرلى) العثمانية ذات الأصل العربي والتي معناها خير أو سعيدبالكلمة التركية iyi (إيي) والتي معناها جيد

gel (جَل): تعال
otur (اوتور): إجلس
mesele (مساله): موضوع/مشكلة/مسأله
?ne oldu (نِه اولضو؟): ماذا حدث؟
şimdi (شيمدي): الآن
değil (دَيِيل): ليس
?Ne (نِه؟): ما/ماذا؟
konuşuyorsunuz (قونوشويورسونوز): تتحدثون وهو تصريف فعل (konuşmak يتحدث)

siz (سيز): أنتم
hiç (هيتش): لاشئ/لا/ليس/أى

وإلى اللقاء في أحاديث مصورة أخرى من مسلسل حريم السلطان









افتراضي تعلم التركية مع مسلسل حريم السلطان 2
بواسطة vindej

الله يجزيك الخير ويبارك فيك ...
مع محبتي وتقديري







تعلم التركية مع مسلسل حريم السلطان 2
افتراضي رد: تعلم التركية مع مسلسل حريم السلطان 2
بواسطة vindej

الله يجزيك الخير ويبارك فيك ...
مع محبتي وتقديري







تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 01:06 PM

Filmey don't host any copyrighted contents on it's server, we just link to external sources with whom we are not affiliated in any way. Still, you can send complaints from here.
موقع فيلمي لايستضيف اي ملفات علي سرفره الخاص. نحن نعرض روابط من سرفرات اخري ليس لنا اي علاقة بها. اذا اردت الابلاغ عن اي حقوق ملكية فكرية اضغط هنا